تبليغاتX
Red Song
 
     

 

 

 
 
A Time For Us - Love Theme From Romeo & Juliet
 
زمانی برای ما خواهد رسید
که زنجیرها از هم خواهند گسست با تولد عشقی که آزاد خواهد بود
رویاهایی که از دیرباز محکوم به  انکار بودند شکوفا خواهند شد
و عشقی را که اکنون باید پنهان کنیم آشکار خواهد گشت
...
زمانی برای من و تو سرانجام خواهد رسید
تا زندگی کنیم آنچنانکه شایسته‌ی ماست... 

ملودي عاشقانه فيلم «رومئو و ژوليت» آهنگی قدیمی و بسیار زیبا ساخته‌ی «Nino Rota» است. نسخه‌هاي متعددي از اين آهنگ در آمريكا منتشر شده است كه موفق‌ترين آنها اثر «Henry Mancini» است كه موسيقي بدون كلام آن در سال 1969 رتبه‌ي اول را كسب كرد.
براي اين ترانه، دو شعر متفاوت به زبان انگليسي موجود است. نسخه‌ي فيلم آن به نام «What Is A Youth» كه اشعارش نوشته‌ي «Eugene Walter» است و يك نسخه‌ي ديگر به نام «A Time For Us»، (زماني براي ما) كه اشعارش توسط «Larry Kusik» و  «Eddie Snyder» نوشته شده است.
نسخه‌ي سومي هم از اين آهنگ به نام «Ai Giochi Addio» موجود است كه نوشته‌ي «Elsa Morante» است و توسط خوانندگان اپرا مانند «Luciano Pavarotti» و «Natasha Marsh» اجرا شده است.
 «Josh Groban» هم نسخه‌ي ديگري با عنوان «Un Giorno Per Noi» كه نسخه‌ي ايتاليايي «A Time For Us» است را اجرا كرده است.
از اجراهای دیگر این آهنگ می‌توان به اجرای زیبای Andy Williams، Johny Mathis، Engelbert Humperdinck و... اشاره کرد.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


Andy Williams - A Time For Us

اجراهای بی‌کلام آهنگ را از اینجا دانلود کنید.


A Time For Us
 
Love Story - Where Do I Begin
 
او قلبم را پر کرد
با تمام چیزهای استثنایی
با آواز فرشتگان
با تمام تصورات دیوانه‌کننده
او روح مرا پر از عشق کرد
به طوریکه هر جا که می‌روم احساس تنهایی نمی‌کنم
که می‌تواند تنها باشد وقتی که با اوست
به دستانش می‌رسم
همیشه آنجاست...

Andy Williams آهنگ زیبای (Love Story (Where Do I Begin، (داستان عشق) بر اساس موزیکی از «Francis Lai» و شعر «Carl Sigman» در سال 1970 ساخته شد.
این آهنگ در ابتدا به عنوان تم اصلی درام عاشقانه‌ی «Love Story» معرفی شد و اشعار آن بعد از محبوبیت آهنگ به آن اضافه گردید. 
این اثر با صدای «Andy Williams» از جاودانه‌ترین آهنگ‌های عاشقانه‌‌‌ محسوب می‌شود. از دیگر اجراهای زیبای آن می‌توان به اجرای Patricia Kaas، Shirley Bassey، Patty Pravo، Nana Mouskouri، Johnny Dorelli، Mireille Mathieu و... اشاره نمود.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


Love Story 2 اجرای روسی +
Andy Williams - Love Story - Disco Mix +

اجراهای بی‌کلام آهنگ را از اینجا دانلود کنید.


Shirley Bassey - Where Do I begin
Mireille Mathieu - Une Histoire d'amour اجرای دو نفره
 
Yesterday When I Was Young
 
آن روزها وقتي که جوان بودم
طعم زندگي به شيريني قطره‌هاي باران بود بر زبانم.
سر به سر زندگي مي‌گذاشتم،
تو گويي بازي احمقانه‌اي است.
...
تمام دوستانم به نوعي پراکنده شدند،
و در آخر من، تنها بر صحنه نمايش باقي ماندم.
چه بسيار ترانه‌هايي در ذهنم هستند،
که هرگز خوانده نخواهند شد.
بر زبانم طعم تلخ قطره‌ای اشک را احساس مي‌کنم.
و زمان به سويم مي‌آيد
به تاوان آن روزها
آن روزها وقتي که جوان بودم...

Charles Aznavour آهنگ «Yesterday When I Was Young»، (آن روزها وقتي که جوان بودم) از اجراهای بسیار زیبای «شارل آزناوور»، «Charles Aznavour» خواننده، ترانه‌سرا و بازیگر مشهور ارمني الاصل فرانسوی‌ست.
«آزناوور» در سال 1961 به همراه «Georges Garvarentz» قطعه‌ای فرانسوی به نام «Hier Encore» ساخت که این آهنگ به زبان‌های انگلیسی، ایتالیایی و اسپانیایی ترجمه شد که ترجمه‌ی انگلیسی آن با نام «Yesterday When I Was Young»، ایتالیایی «Ieri Si» و اسپانیایی «Ayer Aún» محبوبیت جهانی پیدا کرد.
از اجراهای بسیار زیبای آن می‌توان به اجرای فرهاد مهراد، Shirley Bassey، Dusty Springfield،Julio Iglesias ، Patricia Kass، Andy Williams، Glen Campbell، Roy Clark و... اشاره کرد.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


Charles Aznavour - Yesterday When I Was Young +
اجراهای بی‌کلام آهنگ را از اینجا دانلود کنید.


 
Those Were The Days
 

ياد آن روزها بخير
فکر می‌کرديم که هرگز تمام نمی‌شوند
فکر می‌کرديم که هميشه می‌خنديم و می‌رقصيم
و جوری که دوست داريم زندگی می‌کنيم
می‌جنگيم و هرگز نمی‌بازيم
چون جوانيم و هر راهی را که بخواهيم می‌رويم
ياد آن روزها بخير، آن روزهای به یاد ماندنی...

 Mary Hopkinترانه‌ي زيباي «Those Were The Days» (آن روزهای به یاد ماندنی) در اصل يک آهنگ فولکلور روسي‌ست به نام «Dorogoi dlinnoyu» که در سال 1917 به عنوان يک ترانه محبوب انقلابي بين مردم روسيه شهرت بسياري  پيدا کرده بود.
در سال ۱۹۲۶ این ترانه را خواننده‌ی معروف آن زمان «تامارا سیریتیلا» با تغییر معنا اجرا کرد.
معنای اصل ترانه، شکایت از دستان ظالمی بود که جوانان وطن را به راه مرگ و جنگ می‌فرستاد، اما تامارا آن را با معنای «آن روزهای خوب» اجرا کرد و باعث محبوبیت بیشتر آن شد.
اجراي انگليسي اين آهنگ در سال 1968 با کمک و پيشنهاد پل مک‌کارتني، توسط «Mary Hopkin» خوانند‌ه‌ي جوان اهل ولز انجام شد.
اين آهنگ توسط خوانندگان زيادي به زبان‌هاي مختلف بازخواني شده است که از آن ميان مي‌توان به اجراي داليدا، Sandie Shaw، Dolly Parton، Dayna Kurtz، Leningrad Cowboys، Red Russian Army Choir ، Orietta Berti، Helmut Lotti، Nani Bregvadze و... اشاره نمود.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


Mary Hopkin - اجرای انگلیسی +
Mary Hopkin - Quelli Erano Giorn - اجرای ایتالیایی +
اجراهای بی‌کلام آهنگ را از اینجا دانلود کنید.


Dalida - اجرای فرانسوی
Gigliola Cinquetti - اجرای ایتالیایی
Red Russian Army Choir & Leningrad Cowboys
 
Dance Me To The End Of Love
 
برقص با من تا زيبايي‌ات، با ويولني آتشين
برقص با من تا از دل وحشت به آرامش بگذرم
برم دار مثل شاخه‌اي زيتون و کبوتري باش در راه خانه‌ام
برقص با من تا پايان عشق
برقص با من تا پايان عشق...

آهنگ بسیار زیبای «Dance Me To The End Of Love»، «تا انتهای عشق با من برقص» از کارهای به یادماندنی لئونارد کوهن «Leonard Cohen» خواننده، آهنگساز، شاعر و نویسنده‌ی مشهور کانادایی‌ست. این آهنگ در سال 1984 در آلبوم «Various Positions» انتشار یافت.
از میان اجراهای مختلف این آهنگ می‌توان به بازخوانی آن توسط Kate Gibson، Madeleine Peyroux، Dresden Dolls، Thalia Zedek، Perla Batalla، Avalanche Quarteو... اشاره کرد.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


Kate Gibson - Dance Me To The End Of Love


 
Bang Bang - My Baby Shot Me Down
 
من پنج ساله بودم و او شش ساله
تكه چوبي را اسب خود مي‌كرديم
او سياه مي‌پوشيد و من سفيد
و هميشه او در مبارزه پيروز مي‌شد
...
بنگ بنگ، او به من شليك كرد
بنگ بنگ، من روي زمين افتادم
بنگ بنگ، چه صداي وحشتناكي!
بنگ بنگ، او مرا از پا در آورد...

 نانسی سیناتراترانه‌ زیبای (Bang Bang (My Baby Shot Me Down، جزء برترین آهنگ‌های قدیم آمریکاست. این آهنگ در سال 1966 توسط سانی بونو «Sonny Bono» برای همسرش «Cher» نوشته و آهنگسازی شد. پس از آن اجرای اولیه‌ آهنگ توسط «Cher» خواننده و هنرپیشه‌ مشهور آمریکایی در قالب آلبوم «The Sonny Side Of Cher» انتشار یافت. در آن سال این آهنگ موفقیت بسیار خوبی به دست آورد و جوایزی را به عنوان موزیک کلاسیک از آن خود کرد.
در سال 1967 نانسی سیناترا «Nancy Sinatra» (دختر فرانک سیناترا)، اجرایی با تنظیم خود از این آهنگ داشت که استقبال زیادی از آن نشد. تا اینکه در سال 2003 کوئنتین تارانتینو از اجرای نانسی سیناترا در تیتراژ ابتدایی فیلم «Kill Bill I»، «بیل را بکش» نسخه یک استفاده کرد و باعث مطرح شدن دوباره‌ی این آهنگ شد، به طوریکه این آهنگ امروزه در میان مردم بیشتر از نسخه‌ اصلی اجرا شده‌ توسط «Cher» محبوب شده است.
این اثر توسط خوانندگان بسیاری دوباره‌خوانی شده که از آن جمله می‌توان به Stevie Wonder، Cliff Richard، Terry Raid، Petula Clark، Vanilla Fudge و Frank Sinatra اشاره نمود.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


Nancy Sinatra - Bang Bang


 
Ne Me Quitte Pas - If You Go Away
 
من به تو هديه مي‌كنم
مرواريدهاي‌ باران را
كز سرزميني آمده است
كه در آن باران نمي‌بارد
من سرزميني را مي‌سازم
كه در آن عشق فرمانرواست
كه در آن عشق حكمرواست
كه در آن تو ملكه‌اش باشي
تركم نكن
تركم نكن
تركم نكن
تركم نكن...

 Jacques Brelترانه «If You Go Away» در اصل ترجمه ترانه فرانسوی «Ne Me Quitte Pas»، «ترکم نکن» است که در سال 1959 توسط «ژاک برل»، «Jacques Brel» خواننده فرانسوی - بلژیکی به ‌زبان فرانسوی نوشته و اجرا شد و «راد مک‌کوئن» بعدها آن را به شکل مشهور انگلیسی آن برگرداند. این ترانه به عنوان یک اثر استاندارد موسیقی پاپ شناخته می‌شود و به ۱۵ زبان ترجمه شده است که هنرمندان متعددی آن را اجرا کرد‌ه‌اند. از آن جمله می‌توان به فرانک سیناترا، تام جونز، خولیو ایگلسیاس، استینگ، نینا سیمونه، نیل دایاموند، پاتریسیا کاس، سیندی لاپر، امیلیانا تورینی، داستی اسپرینگفیلد، سرژ لاما و نیل یانگ اشاره کرد که بسیاری از این اجراها مدت‌ها در صدر جدول‌های موزیک پاپ قرار داشتند.


دانلود متن و ترجمه آهنگ


 ژاک برل - Ne me quitte pas
فرانک سیناترا - If You Go Away
خولیو ایگلسیاس - If you go away - Ne me quitte pas
نینا سیمونه - Ne me quitte pas
استینگ - Ne Me Quitte Pas
سرژ لاما - Ne Me Quitte Pas
داستی اسپرینگفیلد - If You Go Away
تام جونز - If you go away - Ne Me Quitte Pas
پاتریسیا کاس - If You Go Away
امیلیانا تورینی - If You Go Away
سیندی لاپر - If You Go Away


 
The Windmills Of Your Mind
 
گرد، مثل چرخی میان چرخی دیگر.
روي چرخی همیشه گردون
هیچ وقت شروع یا پایانی نیست.
...
گرد، مثل دايره‌هایی كه پيدا مي‌كني
در آسیاب‌های بادی افکارت...

آهنگ «The Windmills of Your Mind»، «آسیاب‌های فکر تو» مربوط به فيلم «The Thomas Crown Affair» محصول 1968 آمریکاست به کارگردانی «نورمن جیوسن» که «استيو مک‌کوئين» در آن به ایفای نقش پرداخته است.
یکی از به یاد ماندنی‌ترین قسمت‌های این فیلم ترانه «آسیاب‌های بادی ذهنت» است که با صدای نوئل هریسون در یاد و خاطره هر سینما دوستی ماندگار شده است.
«میشل لگراند»، «Michel Legrand» موسیقیدان بزرگ معاصر فرانسوی سازنده‌ی این آهنگ است که تا کنون توانسته سه جایزه اسکار و پنج جایزه گرمی «Grammy Award» را به خود اختصاص دهد.
موسیقی زیبای فیلم «ماجرای توماس کراون» اولین کاری بود که توانست «Grammy Award» را برای بهترین موسیقی فیلم در سال 1968 به خود اختصاص دهد.
اين آهنگ زيبا و به ياد ماندني در کشورهاي مختلف، توسط خوانندگان مختلفي اجرا گرديده که از آن ميان مي‌توان به استينگ، نوئل هريسون، خوزه فليسيانو، آليسون مويت، ریچارد آنتونی، پاتریسیا کاس و فرهاد مهراد در آلبوم خواب و بيداري اشاره نمود.


دانلود متن و ترجمه آهنگ